Il crack e le mucche incomprensibili / 30 Ottobre 2012 in Half Nelson
Piccolo film, non banale, che racconta la storia di un professore di scuola media che ha due problemi di non poco conto: fuma abitualmente crack e non è proprio tagliato per l’insegnamento. Si lascia vedere, in mancanza d’altro.
Una freddura americana (ripetuta due volte) mi è risultata incomprensibile tradotta in italiano. Parlava di “mucche interrompenti” e finiva con muuuuu!!
La versione originale, invece, è questa:
A. “Knock, Knock…”
B. “Who’s there?”
A. “Interrupting cow.”
B. “Interrupting c…”
A. “MOOOOOOOOOO!”
Insomma, si gioca sull’assonanza tra who e mooo. E’ cretina lo stesso, ma almeno ha un senso, o forse il regista fumava crack anche lui.
Questo film mi incuriosisce un sacco,ma è possibile che in giro per la rete non ci siano i sottotitoli in italiano?
Beh, probabilmente non ci sono perché è stato distribuito in Italia, doppiato.
L”ho visto in italiano, con sottotitoli in brasiliano, per migliorare la lingua 🙂