NientePopcorn

Nuovo doppiaggio per “Principessa Mononoke”, nei cinema a maggio

Di prossima uscita nelle sale ben tre titoli di Miyazaki-san, tra cui l'inedito "Si alza il vento". Il problema delle traduzioni e dei doppiaggi italiani in alcuni interessanti articoli.

La casa di distribuzione italiana Lucky Red si sta impegnando da anni a diffondere i prodotti dello Studio Ghibli anche nel nostro Paese, distribuendo nelle sale titoli che, pur prodotti in Giappone da diverso tempo, non hanno mai trovato spazio nella programmazione in sala, rimanendo confinati al solo mercato dell’home video.

Come i fan di Miyazaki Hayao già sapranno, il 2014 sarà l’anno d’oro per le pellicole realizzate dal Maestro dell’animazione giapponese: durante la Festa del Cinema (8-15 maggio), è prevista la distribuzione di Principessa Mononoke (1997); La città incantata (2001), titolo con cui Miyazaki-san ha vinto l’Oscar per il Miglior Film Straniero, sarà nelle sale dal 25 al 27 giugno; Si alza il vento (2013), lungometraggio con cui Miyazaki ha dato l’addio al mondo del cinema, uscirà il 13 settembre e resterà nei nostri cinema per soli tre giorni.

In occasione delle uscite di Mononoke Hime e de La città incantata, la Lucky Red ha provveduto a nuovi doppiaggi che sostituiranno quelli presenti sui dvd già pubblicati in Italia, così come è avvenuto l’anno scorso in occasione dell’uscita nei cinema italiani di Kiki consegne a domicilio (1989).
Grazie ad una segnalazione della blogger Elena Gabrielli, esperta di cultura giapponese, vi offriamo alcuni approfonditi articoli che sviscerano il combattuto tema delle traduzioni e dei doppiaggi nei film di Miyazaki di prossima uscita nel nostro Paese. Buona lettura!

Exit mobile version